Home / Tudo / O dia em que o português invadiu Doona!

O dia em que o português invadiu Doona!

poster do dorama doona

Uma cena inesperada no dorama Doona, um xingamento afiado e o Brasil marcando presença em um dorama coreano.

Você já imaginou estar assistindo um dorama e, do nada, ouvir um “filho da p…” em português? Pois é, essa foi a surpresa que Doona! reservou para quem estava tranquilamente imerso no universo coreano da história. Vem entender o que rolou por trás dessa cena que virou assunto entre os fãs brasileiros!

Cena a Cena:

Na trama de Doona!, há um momento tenso entre a personagem coreana Jin-ju e seu namorado brasileiro. A relação dos dois já vinha dando sinais de desgaste, e o que parecia ser mais uma discussão tomou um rumo inusitado: após uma provocação, Jin-ju solta um palavrão direto em português, com direito a entonação afiadíssima — como se tivesse crescido no bairro da Liberdade em SP.

A surpresa foi geral. A frase “filho da p…” ecoou entre os dorameiros que, sem acreditar, voltaram o episódio só pra confirmar que tinham ouvido certo. Sim, era em português. Sim, com raiva. E sim, totalmente espontâneo.

Curiosidade nos bastidores:

A atriz coreana aprendeu a frase com o próprio ator brasileiro que interpreta seu namorado na cena. Segundo entrevistas nos bastidores, a ideia partiu da equipe para reforçar a tensão cultural entre o casal, e o xingamento foi inserido como improviso autorizado no roteiro. O resultado foi tão natural que ninguém quis cortar na edição. E ainda teve mais: a equipe fez questão de manter a legenda original em coreano, sem tradução direta do palavrão, deixando o mistério no ar pra quem não entende português.

Impacto no público brasileiro:

Nas redes sociais, a cena viralizou. Fãs brasileiros se sentiram representados, mesmo que por um momento inusitado. Teve quem riu, quem se chocou e quem aplaudiu a ousadia do roteiro. A presença de um personagem brasileiro e o uso do português em uma cena de conflito romântico acenderam o debate sobre multiculturalismo nos doramas.

Essa cena de Doona! mostra como até um xingamento pode virar ponto de encontro cultural. E você, já viu outras cenas que misturam idiomas nos doramas? Conta pra gente nos comentários e segue de olho porque, na próxima edição de Cena a Cena, tem mais bastidores que a gente ama descobrir.

Ativar legenda em português

Até o próximo post!!
Marcela Fábio
Ceo e Editora Chefe
Imagem: Divulgação

Marcado:

Deixe um Comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Drama Scene
dreamfest

Todos textos são de responsabilidade dos nossos colunistas.
Algumas imagens utilizadas neste site são produzidas com
auxílio de ferramentas de IA generativa para fins ilustrativos.